As I just finished a week in Strasbourg, I also finished several hours of booth time. The confined space of a booth is a very interesting microcosm. How the interpreters arrange themselves in the booth, who sits where and who sits next to whom, and so forth. Most booths on the private market only have two consoles, so your choice is basically just left or right. But do you prefer to sit near the door or in the corner? Which of the places have the best view? And where are you close to a socket? And do you have a colleague with an extremely strong preference (you really don’t want to spoil someone’s day). At the European institutions there are three pulpits (and interpreters) which means that someone has to be in the middle. I know that I share the aversion of the middle seat with many colleagues, make sure to be on time if you want to avoid it. If I’m first in the booth and have the privilege to choose I look at three things: socket, view, side. I don’t have any colleague I dislike or have had an argument with, but it has happened that I decided to sit in the middle because I knew the two colleagues I was about to worked with were not best of friends, to put it mildly.
How much and what you spread is also important. The booth is our work place so obviously we bring stuff to the booth, but that does not mean that your colleagues would like to share your lip-stick smeared, half-drunken, cold coffee, or that they appreciate having half of the Guardian rustle over their console (actually, the client may not appreciate that either). I had one colleague who was absolutely obsessed about eating in the booth. “This is a booth” she used to say, “not a train compartment”. And I don’t believe she’s entirely wrong either (although I admit to eating, discretely, in the booth), I don’t think your listeners will appreciate slurping over the microphone, neither from you nor your colleague.
I have another bad, although silent, habit in the booth – I put my lipstick on. I’m not really sure the listener really likes sharing my make-up routine. I try to combat this more tic-like behavior.
But it wasn’t really booth manners I wanted to share, but rather booth talk. When we’re on air there’s not much conversation going on between colleagues, and admittedly during some meetings there is not one spoken word exchanged between the interpreters, the meeting is just too dense. But when we’re not interpreting a lot is going on. I have touched upon the topic already here, but I wanted to reiterate it, because, this week, I really felt how important it is. First and foremost there’s background and terminology check of course. But when working with colleagues you like, it’s amazing how quickly the conversation gets deep and intimate. It is as if the very intense work, the secluded space, and the short moment of time spark important discussions. I don’t mean that every time I meet somebody new I give or get long revealing confidences. But over the years I’ve heard all types of life stories, been part of important decisions, shared deep sorrow, great joy and much more. I’m amazed how many interesting jobs, travels, families and hobbies interpreters have. Provided you like other people and take an interest in others’ life this is really an upside of the job. And interestingly this does hardly ever happen outside the booth, it’s as if the booth is a perfect mix of space and time.
Oh, and a final word. Don’t forget to take your trash with you when you leave the booth. Leaving trash is disrespect for colleagues and technicians.